أخبار عاجلة

أرشيف شهر: يناير 2020

مارسيل بروست البحث عن الزمن المفقود

نزار سالم* الزمن اسم لقليل الوقت أو كثيره، ووقت الشيء هو الفعل المحدد المرتبط بذلك الزمان وفقاً لمعاجم اللغة العربية. فهل الزمن موجود لنعيشه أم مفقود لنبحث عنه ونستعيده؟! سؤال خطر ببالي، عندما قررت المغامرة بقراءة رواية تتألف من سبعة أجزاء (النسخة العربية). لا أظن بأن مارسيل بروست عندما كتب روايته في 13 عاماً كان معنياً بالإجابة عن سؤالي أو …

أكمل القراءة »

الزمن في الخطاب القصصي القصة العُمانية الحديثة نموذجًا

سالم بن ناصر الجديدي* ما تركيزنا على الخطاب الحواري في القصص العمانية القصيرة – في هذا المقال – إلا دليلٌ على أن الأدب العُماني لا يعيش القطيعة (1) عما يحدث من تطورٍ في الأدب العربي والعالمي ؛ لأن حدود عُمان لا تقف عند حدودها الجغرافية فحسب، بل تتعداها إلى العالم أجمع، بعدما أصبح العالم قريةً صغيرةً بسبب التقدم التكنولوجي، المتمثل …

أكمل القراءة »

تأملات حول أبله دوستويفسكي

هرمن هسه ترجمة: ناصر الكندي* غالبا ما يُقارن أبله دوستويفسكي، الأمير ميتشكين، مع يسوع. وهذا سهل بما فيه الكفاية للقيام به. تستطيع أن تقارن المسيح مع أي أحد تأثر بإحدى الحقائق السحرية، ذلك الشخص الذي لم يعد يفصل تفكيره عن الحياة المعاشة، والذي لأجل ذلك تجده يعزل نفسه عن الوسط الذي يحيط به ويصبح خصما لكل شيء. من جانب آخر، تبدو المقارنة …

أكمل القراءة »

غواية السرد في رواية «علبة الأقنعة» (1) لمحمد رفيق

صالح لبريني* تتصف الكتابة بالتفاعل المُتماهِي والانفعال الهادئ بين الكاتب والواقع،فبوساطتها ، يجسد الوعي العميق بالسياق التاريخي والحضاري الراهن ، والانسجام مع أسئلة الذات الحارقة داخل مجتمع متحول مستلب ،يخوض صراعا من أجل تحقيق هويته ، ويمكن عدها أيضا محاولة لاستيعاب واستكناه غور هذه المتغيرات، و تعبيرا عن موقف تجاه الذات والعالم. ولعل هذا ما تعبر عنه رواية ” علبة …

أكمل القراءة »

العالم مُترجما

عبد الصمد الكباص* تدعونا فكرة الترجمة إلى إعادة تعريف العالم باعتباره حركة بين اللغات. إذ لا تتحقق فكرة العالم من حيث هو تجربة لانتماء مشترك ليس لأشكال كونية من الدلالة عابرة للغات، إلا من خلال المواجهة المستحيلة التي تقيمها كل لغة على حدودها مع لغات أخرى. فليس هناك من فرصة لفتح مجال يُعين تجربة العالم هكذا إلا عبر تحدٍ تأسيسي، …

أكمل القراءة »