 |
|

|
هيجل
في آخر سيرة
ذاتية له
هاشم
صالح(ناقد
ومترجم عربي
يقيم في
فرنسا)
ما
الذي يمكن أن
نكتشفه بعد
الآن عن هيجل
؟ ألم تكتب
عنه مئات بل
آلاف الكتب
في مختلف
اللغات ؟ وهل
بقي شيء لكي
يقال،أم "هل
غادر
الشعراء من
متردم "، كما
يقول شاعرنا
الجاهلي ؟
ومع ذلك فهذا
هو التحدي
|
|
 |
|

|
السيرة
في اطار
الشعر
قراة في "لماذا
تركت
الحصان
وحيدا ؟"
خليل
الشيخ(ناقد
وأستاذ
جامعي من
الأردن)
قبل
أن يكتب
محمود
درويش (1941)
ديوانه
"لماذا
تركت
الحصان وحيدا"
الذي يجسد
مشروعه
لكتابة
سيرة
ذاتية، عبر
مجموعة من
القصائد،
مكتوبة على
نسق فني،
يتطابق
فيها صوت
الشاعر،
والشخصية
المحورية
في السيرة،
|
|
 |
|

|
مارتن
هايدجر
والعلاقة ما
بين الفلسفة
والسياسة
سميرة
اليوسف(ناقد
من فلسطين
يقيم في لندن)
لم
يخلف
الفيلسوف
الالماني
مارتن
هايدجر
مبحثا في علم
السياسة. غير
انه بسبب
السياسة
نفسها أمسى
موضوع جدل لم
ينقطع منذ ما
يربو على نصف
قرن.
فهايدجر،
وكما لا
يخفر، كان
نازيا،
|
|
 |
|

|
أدونيس والمتنبي
عيسى
بلاطة(ناقد
وأكاديمي
عربي يقيم
في كندا)
نطمح
هنا الى
دراسة
الشاعر
المعاصر
أدونيس وما
له من علائق
بالشاعر
العباسي
المتنبي.
ومن خلال
ذلك نطمح
الى إبراز
فهم أدونيس
للمتنبي من
ناحية
ومفهومه
للحداثة من
ناحية أخرى.
ومن ثم نأمل
في عرض
المباديء
الأساسية
|
|
 |
|

|
خطاب
ما بعد
الحداثة
انحلال
الحتمي
واغراء
المختلف
محمد
حافظ دياب(أستاذ
جامعي من مصر)
والأمر
حول الحداثة
يتعلق
بمشروع
حضاري،
ارتدى عبر
سيرته
أصباغا
متنوعة
وأشكالا
متعددة : فمع
بداية القرن
السادس عشر،
انتشر في
أوروبا
كمعارضة
للنمط
التقليدي
الاقطاعي،
ومثل
انعطافة
تاريخية
أثناء
|
|
 |
|

|
المصطلح
السردي
العربي
قضايا
واقتراحات
سعيد
يقطين (ناقد
وأكاديمي
من المغرب)
1 -
عرف الفكر
الأدبي
العربي منذ
بدايات
الثمانينات
تحولا
كبيرا سواء
على مستوى
مرجعياته
أو طرائق
تعامله مع
النص
الأدبي، أو
تفكيره في
مجمل
القضايا
المتعلقة
بالابداع.
|
|
 |
|

|
السماع
لحقائق
المطلق
أو
لعبة
الوجدان
والحقيقة في
الابداع
الصوفي
ميثم
الجنابي (كاتب
وأكاديمي
عربي يقيم في
موسكو)
إن
الفكرة
القائلة
بإمكانية
الاستماع
الى حقائق
المطلق
تفترض كحد
أدنى الكمال
في النغم وفي
الإنصات
أيضا. واذا
كان الكمال
في الإنصات
يستلزم
تكامل الذات
المبدعة في
طريقها (
الفردي-
التاريخي-
الثقافي ) ,فان
|
|
 |
|

|
مدينة
صور
العمانية
الدلالة
اللغوية
والبعد
الزمني
محمد بن
مبارك عيد
العريمي(باحث
ومترجم من
سلطنة عمان)
تذكر
المعاجم أن
كلمة صور
تعني القرن
وتستشهد
بالآية
الكريمة
"ونفخ في
الصور"
وبعضها
ينسب الاسم
لكلمة "صر"
التي تعني
صخرة في
اللغة
الفينيقية.
ولعل الاسم
يعود أيضا
الى الكلمة
العربية
"صير" وتعني
جزيرة
رملية.
|
|
 |
|

|
هيمنجواي
مع ايفانز في
الأرض
الأسبانية
سمير
فريد(ناقد
سينمائي من
مصر)
يعتبر
فنان
السينما
التسجيلية
الهولندي
يوريس
ايفانز (1898 - 1989) من
أعظم مبدعي
القرن
العشرين
الميلادي
على مستوى كل
الفنون،
وليس فقط على
مستوى
السينما
التسجيلية
أوالسينما
بصفة عامة.
|
|
 |
|

|
الفجوة
يوجين
يونسكو
ترجمة: محسن
الخفاجي(مترجم
من العراق)
غرفة
معيشة
برجوازية,ذات
أشكال
ولمسات
فنية,.أريكة,أو
أريكتان مع
عدد من
الكراسي
ذات
الأذرع,من
بينها كرسي
فخم أخضر
يتوسط
الغرفة
تماما.الجدران
مغطاة
بشهادات
مؤطرة
باستطاعة
المشاهد أن
يقرأ
|
|
 |
|
 |
|

|
سفر
مؤاب
سهير
سلطي التل(كاتبة
من الأردن)
ميشع:
ملك
المؤابيين ,
الملكة:
زوجة الملك
ميشع -
القائد
سلمانو:
قائد جيوش
ميشع-
الأمير: ولي
عهد الملك
ميشع – الاله
كموش: إله
الشمس
والحرب،
إله
المؤابيين
القومي -
الالهة
عشتار كموش:
إلهة الخصب
عند
المؤابيين
وزوجة
الاله كموش
التاريخ
|
|
 |
|
 |
|

|
أنطونين
آرتو
سرة المطهر
ترجمة
وتقديم:
صباح
الخراط
زوين(شاعرة
ومترجمة من
لبنان)
لم
يكتب
انطونين
أرتو إلا
باسم
النقاء،،
ومن أجل
بلوغ
النقاء كان
على الشاعر
أن يمو
بتجربة
شاقة،
تجربة
تدمير
الذات
|
|
 |
|

|
تاهيرا
ساوجي
أوالنشيد
الهندي
الأحمر
أو النشيد
الهندي
الأحمر
شعر:ارنستو
كاردينال
ترجمة :شوقي
عبدالأمير(شاعر
ومترجم من
العراق)
عندما
انتصر
الأوروبيون
البيض الذين
لم يسموا بعد
بـ
"الأمريكيين
" على أبناء
القارة
الجديدة من
الهنود
الحمر وحصلت
التصفيات
والمجازر،
ذهب حكيم
الهنود
"تاهيرا
ساوجي" قبل 100
عام الى
الكونجرس
"ليحتج "
|
|
 |
|

|
أعشور
قصائد
يوسف
أبولوز(شاعر
من الأردن)
لا
بنفك حجابك
إلا بوم سبت
فكي حجابي
وامنحيني
اسمك السري
اني قد اضعت
مراكبي،
|
|
 |
|
 |
|

|
العصف
والأزل
حمدة
خميس(شاعرة
من البحرين
تقيم في
الامارات)
من
يجيء
إلى جنة
الحب
القلب أم
الجسد
من يغادرها
أولا
|
|
 |
|

|
مقاطع
من
" آرش" صاحب
القوس (1)
النص:
سياوش
كسراني
الترجمة:
محمد اللوزي
(مترجم
وأكاديمي من
المغرب)
البرد
يساقط
البرد يساقط
على الشوك
والمرمر
الجبال
صامتة
والوديان
صامتة
الطرق عين
انتظار
قافلة تصلصل
|
|
 |
|

|
نصوص
عدنان
الصايغ(شاعر
من العراق)
أطرق
بابا
أفتحه
لا
أبصر إلا
نفسي بابا
أفتحها
|
|
 |
|

|
نواحل
آخر القرن
بوجمعة
أشقري(شاعر
من المغرب)
عهد
قديم..
لم يعد
يد
أن تتمرأى
|
|
 |
|

|
الموت
باسل
عبدالله
الكلاوي(شاعر
من العراق)
دعها
باردة
هذه الغرفة
فهي ميدان
صراع قريب !
|
|
 |
|

|
مقاطع
من
صداقة
الأشياء
محمد
عضيمة(شاعر
ومترجم من
سوريا يقيم
في طوكيو)
صداقة
الماء
الماء جميعا
وأنا بمفردي،
لا نكف
عن الترجرج
والسريان
بين
العباد تارة
،
|
|
 |
|

|
ذاكرة
بصرياثا
خضر حسن
خلف(شاعر من
العراق)
الأيادي
التي بعثرت
زهوها فى
المدى
الشاسع
والعيون
التي
انتعشت
بالهياج
والقلوب
الني سورت
إلفتها
بالخراب ،
|
|
 |
|

|
الحجرة
نبيل
سبيع(شاعر من
اليمن)
يمر
المساء كل
يوم من هنا,
مائلا على
كتفي كعادته ,
ضوء هائل لم
يعكسه وجه
المرآة كما
ينبغي,
والأرجح أن
مهمة تصفيفه
في هذا الوقت
من كل
|
|
 |
|

|
قصيدتان
نجاة
العدواني(شاعرة
من تونس)
شرفة
على خرائب
روحك
حدق في عيني
وتأمل
خرائب روحك
|
|
 |
|

|
قصائد
محمد
محمد اللوزي(شاعر
من اليمن )
*
أعميان
يحسب الأعمى
أن كل ما حوله
جدران
ويحسب
المبصر أن كل
ما حوله فرغ
وحين يمشيان
|
|
 |
|
 |
|

|
بورخيس
والحكاية
التخيلية
بييرماشيري
ترجمة :محمد
آيت لعميم(مترجم
من المغرب)
"هنا
شيء ما يعود
على الذات,
شيء ما يلتف
حول نفسه ومع
ذلك لا يتعلق
أبدا. ولكنه
في نفس الوقت
يتحرر بنفس
هذا الدوران
"
|
|
 |
|

|
خورحي
لويس
بورخيس
والترجم
دومنيك
م. لويزر
ترجمة :عبدالرحيم
حزل(مترجم
من المغرب)
تعتبر
الترجمة
حجر
الزاوية في
كتابات
خورخي لويس
بورخيس. فلم
تكن
الترجمة
مجرد فن
زاوله
الكاتب في
شطر كبير من
حياته، بل
كانت، كذلك
من
موضوعاته
|
|
 |
|

|
بوخيس
....شاعر كل
المدن
خوان
كاسبريني
ترجمة : مزوار
الادريسي(مترجم
من المغرب)
عرف
خورخي لويس
بورخيس Jorge Luis Borges نفسه
بأنه
كوسموبوليتاني
(كوني) وفوضوي
غير مؤذ. سافر
عبر كل
العالم،
وقضى آخر
أيامه في
سويسرا، ذلك
البلد الذي
عاش فيه خلال
الحرب
العالمية
الأولى.
|
|
 |
|

|
خوخي
بورخيس
وسبينوزا
مارسيلو
أبادي
ترجمة :
مروان
حمدان (مترجم
من الأردن)
بعد
ثلاثة
قرون،
وينفس
اللغة التي
دحض بها
"سبينوزا"
السلطات
اليهودية
التي أدت
لطرده من
مجمع
امستردام
قام كاتب
ارجنتيني
أعمى
بكتابة
سونيتة
(قصيدة من
14بيتا)
بعنوان
"باروخ
سبينوزا".
وكان قبل
ذلك بسنوات
قليلة كتب
سونيتة
أخرى سماها
ببساطة
|
|
 |
|

|
وله
بوينس ايريس
ترجمة :
خالد
الريسوني(مترجم
من المغرب)
100
سنة انقضت
على ميلاد
خورخي لويس
بورخيس
الكاتب
العالمي
الكبير،
وبهذه
المناسبة
تستعد
الأوساط
|
|
 |
|

|
كتاب
اللاطمانينة
نص :
فرناندو
بيسوا
ترجمة
وتقديم :
المهدي
أخريف (شاعر
ومترجم من
المغرب)
لاشك
في أن ظهور
"كتاب
اللاطمأنينة"
لفرناندو
بيسوا في
طبعته
الكاملة
للمرة
الأولى في
لغته
البرتغالية
الأصيلة في
لشبونة عام 1982
|
|
 |
|

|
عمتي
ندرين
خيري
شلبي (روائي
من مصر)
عمتي
ندرين هي آخر
من تبقى من
عماتي السبع
في دار
الضراغمة
التي اتسعت
على مدى قرن
من الزمان
وتفرعت
أصبحت دورا
عديدة
|
|
 |
|

|
بابا
دادي
محمد
شكري (روائي
من المغرب)
الثانية
بعد
الزوال، في
الغالب لا
يكون عنده
الآن أكفر
من زبونين
أو ثلاثة
وربما واحد
أو لا أحد.
يستمتع
بقنينة
نبيذه إذا
كان وحيدا
|
|
 |
|

|
طيور
العنبر
ابراهيم
عبدالمجيد(روائي
من مصر)
وضع
سليمان كل
الصحف
والمجلات
التي
اشتراها أحس
من محطة
الرمل أمامه
فوق المنضدة
القديمة،
|
|
 |
|

|
العجوز
الجالس
على
أريكته
القديمة
نص :
تينسي
ويليامز
ترجمة: بسام
حجار (شاعر
مترجم من
سوريا )
يدلف
الى البيت
كأنه يريد
أن يحطم
محتوياته
دائما، إلا
إذا كان
الوقت قد
جاوز منتصف
الليل
وأخمد
الشراب وقد
أعصابه.
|
|
 |
|

|
مقاطع
من رواية
وجع البقايا
قاسم
محمد (كاتب
ومسرحي من
العراق يقيم
في الشارقة)
الأسير
الآن التقت
عيناهما..
وهي، بهيجة..
دققت النظر
فيه جيدا..
|
|
 |
|

|
ذئب
نص :
هوشنك
كلشيري
ترجمة :
احسان صادق
سعيد(مترجم
من سلطنة
عمان)
ظهر
الخميس وصل
الينا خبر
رجوع
الدكتور،
وأنه ما
يزال مريضا.
لم يكن به
شيء. حارس
الدائرة
الصحية كان
قد ذكر
|
|
 |
|

|
صيف
هيلكا
في أصيلة
بهاء
الدين الطود (كاتب
من المغرب)
انضممت
الى أترابي
وانشغلت
معهم
بلعبتنا
المدهشة..
ننتظر
اكتمال علو
موجة البحر،
فنقفز في
وسطها،
وأحيانا
|
|
 |
|

|
مدينة
النهر
الأبيض
محمد
بن سيف
الرحبي (قاص
من سلطنة
عمان)
التماعات
السيف في يد
تنضح ألفة
تتعاكس مع
التماعات
أخرى في
المحاجر ,
مازال
الديك
نائما أو
لعله يغازل
دجاجة
الجيران
للصرة
|
|
 |
|

|
انطواء
اللون
الأبيض
محمود
عوض
عبدالعال(قاص
من مصر)
احتاجك
قليلا عندما
تسقط أسناني
وتئن مني
الملامح.. تشد
لي خيوطي،
فأتحرك،
لأسمع
|
|
 |
|

|
ليلة الحلم
عبدالله أخضر (قاص
من سلطنة عمان)
البارحة
مثل وسادة
نمت ،
ودونما روح
ألقيت
برأسي
المنهك ،
ولم يجد
النوم
صعوبة في
التسلل
خلافا
لمعاناة
سنوات
ماضية . نمت
ولم أدر بما
دار في رأسي
ليلتها.
ورغم
محاولات
التذكر
|
|
 |
|

|
المتطفل
فاطمة
الكواري(قاصة
من قطر)
يقاوم
الطريق
اشتعالا
محموما من
الأفكار
المستثناة
من التطبيق..
عندما تتشكل
خلسة في تلك
الرؤوس
الراقضة
لمعظم ثوابت
الواقع..
فترتعد غضبا
وتشتد
|
|
 |
|

|
دعوة
الى الجنون
عالية
طالب (قاصة
من العراق)
كانت
تجلس كمن
يتفقد جرحا
طال وقت
اندماله ،
فلا
نظراتها
كفت عن
بحثها فوق
كل ذلك
الجسد الذي
تمتلكه،
ولا
أصابعها
توقفت
|
|
 |
|

|
ذاكرة
الموت
الشائخة
الخطاب
المزروعي (قاص
من سلطنة
عمان )
أيها
الغائب
الحاضر..، ما
هكذا تتوادع
النوارس ،
إنها لا تبقي
المواني،
بعد رحيلها
مكسرة -
كحالنا -
هكذا.. هكذا..
|
|
 |
|

|
صديقان
فضيلة
الفاروق (قاصة
من الجزائر
تقيم في
بيروت )
فما
جدوى أن
أسافر اليك
عبر رسالة
لن تصلك ؟ إذ
لم أعد أعرف
لك عنوانا.
|
|
 |
|

|
هذا
علي
الصوفي (قاص
من سلطنة
عمان)
أنه لن
يمر هذا
اليوم دون أي
شيء (سأحكي)
الانارة
التي تضحك
كأعياد
الميلاد،
روائح
الأرصفة
المختلطة
ببصاق
التجار-
السمراوات
المنتشرات
على امتداد
الشارع ما
بين مطرح
والحيل
الشمالية،
|
|
 |
|

|
ثرفانتي
وتنين
المدينة
الزبير
بن بوشتي (قاص
من المغرب)
يقف
دون كيخوطي
وقفته
الطللية
أمام بناية
مسرح تحمل
اسم من شكله
من كلمات
وصور خلقته
الورقية
وأطلقه في
المخيال
الانساني
رمزا
لمحارب
مهزوم في
معارك
وهمية
|
|
 |
|

|
السريالية
الصورية
في بيت شعر
للمتنبي
محمد علي
شمس الدين(شاعر
وناقد من
لبنان )
على
الرغم من أن
هذا المقال ,
لا يقتصرفيه
البحث على
"السريالية
الصورية فى
بيت شعر
للمتنبي" , بل
هو يبحث في
معنى الصورة
في الفن على
العموم ,
والسعر
بخاصة, قديما
وحديثا,
وتطورها من
خلال نماذج
شعرية
متنوعة
|
|
 |
|

|
الرموز
الدينية
عند السياب
وليد
صالح
الخليفة (أستاذ
جامعي من
العراق
يقيم في
اسبانيا)
الحديث
عن الرموز
الدينية في
شعر السياب
يضطرنا
للتحدث عن
المنابع
والموارد
التي
استلهم
منها الشعر
العربي
الحديث
موضوعاته
ورموزه
وقضاياه
بما في ذلك
الأساطير
العربية
والعالمية
والاشارات
الدينية
|
|
 |
|

|
روايات
الغربة
قراءة
في سيرة
النعيمي
المقنعة
محسن
جاسم
الموسوي(ناقد
وأستاذ
جامعي من
العراق يقيم
في تونس)
بقدر
ما تتيح
خطابات
البوح
والاعتراف
الامساك
ببنية نص آيل
للانفراط في
كل لحظة ،
فإنها تتيح
للمتحدث ،
المتكلم
المعترف ،
فرصة تجميع
شتات أفكاره
، محنته التي
تستدعي منه
اطلاقها في
هذه اللحظة.
|
|
![]() |