شعر

قسوة ومحبة

ظبية خميس رغم أنك تظن أنك ممتلئ بالمحبة كم هي قاسية أحكامك وألفاظك وأحيانا نظراتك. تلك المحبة التي تبشر بها التي تحاول أن تكونها التي غالبا ما تذود عنها. تلك الأصوات التي تزعجك والآراء والوجوه والحضور رغم أنك تعرف أن كل ذلك عابر غير أنك كثيرا ما تنزعج ترفض تمارس قسوة مفاجئة تجاه ما لا تحبه ولا ترضاه ولا يعجبك! …

أكمل القراءة »

مختارات للشاعر الهولندي تون تليخن 1941

ترجمة: صلاح حسن أنا ونفسي هناك الكثير غيري ولكي أجد ذلك عليّ أن أبذل جهدًا وأنا أبدًا لا أعرف ماذا أفعل – هل يجب عليّ أن أفعل شيئًا؟ سأتحدث بصراحة، أراقب جميع الجهات ليس هنالك الكثير، وهذا مؤلم سأرمي هذا وسوف أكتب بسرعة: هل تشعر بالذنب! لاتنسَ! أنا أنظر إلى نفسي – هذا ليس أنا، كما أعتقد أنا شخص لا …

أكمل القراءة »

قضايا عربية في قصائد هندية

مختارات وترجمة: فيلابوراتو عبد الكبير وداعا يا عمر عبد الله (كاروناكاران)1 عمر عبد الله أبو نبيل صاحبنا الفلسطيني في العمل حين ودعَنا رافقتُه إلى البوابة انعكست صورنا على سيارته الواقفة خارج المكتب “قد لا نلتقي بعد” قال لنا عمر رافعًا يديه إلى السماء إشارة إلى الجنّة أو إلى الرفيق الأعلى وبدا لي كأنّ طائرا غرّد في كفه كالطائر الذي يطير …

أكمل القراءة »

«الطَّريقُ- الضوءُ المعكوسُ»

ترجمةُ: محمَّد حِلمي الرِّيشة ولدَ جيرمان دروجنبرودت (1944) في (Rollegem)، الجزءِ الفلمنكيِّ من بلجيكا، حيثُ اللُّغة الهولنديَّةُ هي إِحدى اللُّغاتِ الرَّسميَّةِ، وفي العامِ (1987م) انتقلَ إِلى قريةِ (Altea)، واندمج في الحياة الأدبية الإسبانية. هو شاعرٌ ومترجمٌ وناشرٌ ومروّجٌ معروفٌ دوليًّا للشِّعرِ العالميِّ الحديثِ. كتبَ أَكثرَ من أَحدَ عشرَ كتابًا شعريًّا، وترجمَ- يتحدَّثُ ستَّ لغاتٍ- أَكثرَ من ثلاثينَ مجموعةٍ شعريَّةٍ أَلمانيَّةٍ …

أكمل القراءة »

حربٌ تعبثُ في دفتر العائلة

نضال برقان (1) لمْ يكنْ دفترَ عائلةٍ كانَ حديقةً بكاملِ عصافيرِها قبلَ أن تعبثَ به الحربُ وتحيلَهُ جُثّـةً هائلة. (2) لم يعدْ ثمّـةَ جبهةٌ يُنقلُ إليها الناسُ بالشاحناتِ العسكريةِ أو بالناقلاتِ المجنزرةِ الجبهةُ هُنا.. في الشارعِ في البيتِ في غُرفةِ المعيشةِ الجبهةُ هُنا.. حيثُ الحربُ تحرثُ الأرضَ بمخالبِها الضخمةِ وحيثُ الكلُّ يُلقى به من نوافذِ الخيانةِ ليسقط.. من دفترِ العائلة. …

أكمل القراءة »